Your browser does not support JavaScript!

 

:::
:::
首頁 > 單位介紹 > 語文教育及編譯研究中心 > 單位介紹及服務項目
單位介紹及服務項目

 

緣起

語文教育是國家發展之基石,編譯是知識傳遞、發展及交流之根本。學術名詞、本國語文工具用書及學術文化書籍更為國家知識發展的基礎,其編譯工作可視為國家在知識發展的基礎建設工程,很多先進國家都很重視編譯工作並設有專職單位。國家教育研究院於民國100年成立,由國立編譯館、國立教育資料館、國家教育研究院籌備處整合而成,其中編譯發展中心主要職掌即為「國家教育研究院組織法」第二條第五項「學術名詞、工具用書及重要圖書之編譯」。而且,教育部為因應組織改造,於102年1月將本國語文字辭典編纂及發展業務移至本院,成立本國語文教育研究發展辦公室,並於104年4月整合入編譯發展中心,除賡續辦理相關業務之外,並強化研究發展工作。配合本院處務規程修訂,106年6月15日中心名稱變更為「語文教育及編譯研究中心」。

學術名詞為知識中的知識,名詞譯名之一致化,有助跨領域教育學術文化交流,教科書審定辦法等法規均規範使用國家公告的名詞;本國語文工具用書則是書中之書,現代網際網路發達資訊豐富,惟內容參差不齊,須仰賴正確參考用書,方能有效學習;語料庫建置真實情境的語文資料,有利於教學研究運用。上述工作浩瀚繁重,須長期投入專業人力資源,方能提供具可靠性、實用性和時效性的教育學術服務。

重要圖書編譯關係國內外各學術領域全方位之推展,著作外譯中之目的為引進與推廣教育學術新知,中譯外乃為對外分享我國學術成果,以提高國際能見度及增進學術交流。

本中心除承續學術名詞、本國語文工具用書、學術文化書籍編譯及數位化服務,並進行本國語文教育政策與規範、編譯政策制度與專業發展研究,期承擔國家教育基礎知識庫建構及發展之責任,以促進國家教育學術進步、發展與創新。

工作內容

具體言之,本中心的工作內容列述如次:

一、本國語文教育政策、規範及專業發展之研究。

二、編譯政策、制度及專業發展之研究。

三、本國語文及編譯資料之蒐集、研究、發展與推廣。

四、本國語文工具書、學術名詞、重要圖書之編譯及推廣。

五、其他有關本國語文教育及編譯發展研究事項。

願 景

本中心主要職掌為國家語文教育及編譯發展業務,期能完善建置國家發展所需之基礎知識庫,提升國家知識力。本中心發展願景如下:

一、本國語文教育及編譯研究發展智庫

本中心從事長期性、整體性、系統性、政策性的本國語文教育及編譯發展研究,根據研發結果,提供教育部研擬相關政策的參考;同時亦可建立對話平台,適時提供資訊及政策建言,發揮智庫的功能。

二、國家教育基礎知識研發基地

本中心將在學術名詞、本國語文工具用書及學術文化書籍編譯發展已有的基礎、經驗及成果上,精益求精,追求卓越創新,發展為國家學術名詞、本國語文工具用書、重要圖書編譯及研發基地。

序號 標題 日期
1 2013-03-16