Your browser does not support JavaScript!

 

 

:::
:::
首頁 > 單位介紹 > 教育資源及出版中心 > 公告事項
歡迎收聽12月19日國際教育心動線廣播第51集「社區翻譯─以新住民語為例」

本院最新製播的「國際教育心動線」廣播節目第51集「社區翻譯─以新住民語為例」 專輯,將於105年12月19日(星期一)晚上6時5分播出(國立教育廣播電臺FM 101.7頻道),歡迎大家準時收聽喔!

隨著全球化趨勢,多元文化及多元價值觀對於國家競爭力具有重大影響。多元文化要能在社會中共存共榮,需相互之間溝通無礙。而通譯的目的正是在於消弭語言障礙,協助使用不同語言的雙方能順利溝通,融合不同語言文化背景的社會成員,各自發揮所長。

    新住民進入臺灣社會之後,促成文化語言多元發展。新住民不僅為臺灣移民社會寫下新的篇章,也為經濟社會發展注入了新的元素,若能善加經營運用人力資源,可以成為臺灣實力的優勢。透過新住民第二代的母語學習,過去以服務社會新住民為主要目的之社區翻譯,或可以轉向成為臺灣與國際聯繫的新橋樑,成為堅實的先鋒與後盾。如果新住民第二代可以透過學習母語成為新一代通譯人員,則臺灣將能夠進一步提升競爭力。長期以來積累的社區翻譯成果,讓第一代新住民逐漸融入社會之後,可將成果轉移到第二代新住民,發揮更廣泛的效益。

    以上精彩的節目介紹摘自於本院【國際教育心動線】第51集「社區翻譯─以新住民語為例」,由本院教育制度及政策研究中心葉川榮助理研究員擔任主持人,節目邀請國立臺灣師範大學翻譯研究所陳子瑋所長及本院編譯發展中心彭致翎副研究員,一起來分享國內外所產生的新住民語翻譯發展需求!歡迎大家準時收聽105年12月19日(星期一)晚上6時5分在FM 101.7的「國際教育心動線」節目喔!播過的節目亦會置放於本院愛學網

http://stv.moe.edu.tw/co_stv.php?cat=119694&c=119695&show=2

非常歡迎至該網站點選收聽!

公告單位 : 教育資源及出版中心
將此文章推薦給親友
請輸入此驗證碼 : 8981
Voice Play