Your browser does not support JavaScript!

 

:::
:::
首頁 > 單位介紹 > 語文教育及編譯研究中心 > 單位成員 > 研究人員
研究人員
姓名 彭致翎
職稱 副研究員 彭致翎
聯絡方式
Email:chiling@mail.naer.edu.tw
電話:(02)7740-7819
傳真:(02)7740-7849
地址:106 臺北市大安區和平東路一段 179 號(國家教育研究院 台北院區)
學歷國立政治大學教育學系博士
國立政治大學教育學系碩士
國立政治大學外交學系學士(教育輔系)
專長學術名詞編譯
教科書研究
教育政策
成人教育學習
經歷國家教育研究院語文教育及編譯研究中心副研究員
國家教育研究院編譯發展中心助理研究員、副研究員
國立編譯館教科書資料中心副編審
國立空中大學社科系兼任講師、助理教授、副教授
國立臺北科技大學師培中心兼任助理教授
教育部社會教育司專員
教育部教育研究委員會科員
臺灣省國民學校教師研習會輔導員
臺北市政府教育局科員
一、期刊論文
  1. 彭致翎2018)。書寫在海一方的福爾摩沙:海洋的故事。教育脈動13,147-149。
  2. 林吟霞、彭致翎、楊國揚(2017)。素養導向教材設計──理念與實踐:德國數學教科書。教科書研究,102),205-209。(TSSCI
  3. 陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(2017)。臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究。編譯論叢,101),83-120。(THCI CORE
  4. 林慶隆、陳子瑋、彭致翎、何承恩、張舜芬、吳培若(2016)。臺灣政府單位翻譯需求及人力資源問題分析。編譯論叢,92),23-56。(THCI CORE
  5. 王瑋筑、彭致翎*、黃欣柔(2015)。歷史教學中促進跨文化理解的史料教學──以西拉雅族為例教師專業研究1057-74。(通訊作者)
  6. 彭致翎*、黃欣柔、藍順德(2015)。從多元到寡占:教科書市場的挑戰與因應。臺灣教育評論月刊,48),1-5。(通訊作者)
  7. 王雅玄、彭致翎2015)。美國教科書眼中的臺灣意象──他者論述分析。教科書研究,81),33-61。(TSSCI
  8. 彭致翎*、陳建民(2014)。環境教育術語資料庫之建置。教育資料與研究,115111-130。(通訊作者)
  9. 彭致翎*、陳建民、彭佳宣(2014)。術語資料庫建置之品質管理探究。圖書與資訊學刊,62),39-50。(通訊作者)
  10. 黃欣柔、彭致翎*2014)。從和平教育的觀點探索環境教育理念與啟思。教育人力與專業發展,315),125-132
  11. 彭致翎*、詹美華(2011)。部編和民編教科書併行審定制政策之爭議分析。教科書研究,41),1-30。(TSSCI)(通訊作者)
  12. 彭致翎2009)。書評:我們應該告訴孩子什麼?從國際觀點看學校歷史教科書。教科書研究,22),141-149。(TSSCI
  13. 彭致翎2009)。建構我國成人非正規學習成就認證途徑之探究。社會科學學報,161-31
  14. 彭致翎2008)。非正規學習成就認證:議題與展望。研習資訊,253),21-28
  15. 彭致翎2005)。南韓學分銀行制度之探討及其對我國之啟示。國立編譯館館刊,331),68-77
二、專書篇章/會議論文集論文
  1. 陳子瑋、彭致翎2017)。臺灣社區翻譯發展及人才培育策略。載於國家教育研究院(編),臺灣翻譯發展與人才培育策略研究(頁83-107)。新北市:國家教育研究院。
  2. 林慶隆、彭致翎、林經桓、黃鈺閔(2017)。臺灣出版品翻譯發展及人才培育策略。載於國家教育研究院(編),臺灣翻譯發展與人才培育策略研究(頁111-144)。新北市:國家教育研究院。
  3. 彭致翎*、林慶隆、劉寶琦、丁彥平(2016)。中國大陸翻譯發展及人才培育策略。載於國家教育研究院(編),世界各國翻譯發展與口筆譯人才培育策略(頁203-232)。新北市:國家教育研究院。
  4. 董大暉、彭致翎2016)。澳洲翻譯發展及人才培育策略。載於國家教育研究院(編),世界各國翻譯發展與口筆譯人才培育策略(頁97-133)。新北市:國家教育研究院。
  5. 彭致翎2015)。學位分流之省思──以中國翻譯人才培育模式為借鏡。載於2015技職教育永續發展學術研討會暨第32屆課程與教學論壇論文集(頁73-81)(匿名雙審/ ISBN978-986-04-5119-1)。臺北市:國立臺北科技大學。
  6. 彭致翎*、陳賢舜(2015)。從英國教師行為規範反思我國教師專業倫理。載於雙溪教育論壇第4(頁25-34)(匿名審查/ISSN2305-7270)。臺北市:東吳大學。
  7. 林慶隆、彭致翎、吳培若(2014)。臺灣外文學術著作中譯需求趨勢暨翻譯模式之實務分析。載於跨學科視域下的臺灣翻譯專業發展(頁203-226)(匿名雙審)。新北市:國家教育研究院。
  8. 彭致翎*、陳賢舜(2014)。中小學教師地位薪資國際比較分析及其啟示。載於2014技職教育永續發展學術研討會論文集(頁28-37)(匿名雙審/ ISBN978-986-04-1535-3)。臺北市:國立臺北科技大學。
  9. 王立心、彭致翎2013)。化結為解──跨文化理解的教科書建構。載於甄曉蘭(主編),和平教育──理念與實踐(頁127-143)(匿名雙審)。新北市:國家教育研究院。
  10. 彭致翎2013)。從創意經濟觀點探討臺灣翻譯人才之培育。載於2013 海峽兩岸技職教育學術研討會暨技職教育永續發展學術研討會論文集(頁639-649)(匿名雙審/已出版ISBN978-986-03-8565-6)。臺北市:國立臺北科技大學。
三、專案研究計畫
  1. 彭致翎、劉君毅、陳建民(2017)。科學教科書術語語言特徵──複合詞之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-106-12-F-1-01-03-1-03)。(計畫主持)
  2. 彭致翎、吳鑑城、劉君毅、陳建民(2016-2017)。站在巨人的肩膀上:建構以語料庫為本之科學知識地圖研究。行政院科技部補助專題研究計畫(MOST105-2511-S-656-005-)。(計畫主持)
  3. 彭致翎、吳鑑城、劉君毅、陳建民(2015-2016)。少即是多:中小學科學教科書關鍵詞彙探勘之研究。行政院科技部補助專題研究計畫(MOST104-2511-S-656-005-)。(計畫主持)
  4. 林慶隆、楊文金、彭致翎、劉君毅、黃欣柔、陳建民、吳鑑城(2015-2017)。科學教科書術語概念網絡與學生理解之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-104-36-F-2-01-00-1-01)。(共同主持)
  5. 陳子瑋、彭致翎2015)。臺灣社區翻譯發展策略及人才培育之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-102-12-F-1-01-00-1-11)。(共同主持)
  6. 林慶隆、彭致翎、林經桓(2015)。臺灣出版品翻譯發展策略及人才培育之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-102-12-F-1-01-00-1-12)。(共同主持)
  7. 彭致翎、林慶隆、劉寶琦、丁彥平(2014)。中國大陸翻譯發展策略及人才培育之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-102-12-F-1-01-00-1-07)。(計畫主持)
  8. 董大暉、彭致翎、陳建民(2014)。澳洲翻譯發展策略及人才培育之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-102-12-F-1-01-00-1-05)。(共同主持)
  9. 王雅玄、彭致翎2013-2015)。全球脈絡下《臺灣新意象》之教材建構與實踐──《臺灣新意象》「文化篇」之發展及其在英語系國家教學實踐之探究。行政院科技部補助專題研究計畫(MOST 102-2410-H-194-109-)。(共同主持)
  10. 陳子瑋、林慶隆、彭致翎、吳培若、林俊宏、何承恩、張競元(2012-2014)。臺灣翻譯產學關聯研究。國家教育研究院專案研究(NAER-101-24-F-2-05-00-2-03)。
  11. 林慶隆、彭致翎、吳培若(2013)。臺灣外文學術著作中譯重點領域及翻譯模式之研究。國家教育研究院專案研究(NAER-101-12-F-2-02-00-1-02)。(共同主持)
  12. 陳子瑋、林慶隆、彭致翎、吳培若、何承恩、張舜芬、廖育琳(2012)。臺灣翻譯產業調查研究。國家教育研究院專案研究(NAER-100-12-F-2-01-2-02)。
  13. 饒邦安、王立心、彭致翎2010)。中小學教科書百年演進之研究計畫。國立編譯館專案研究。
四、學術會議論文
  1. Peng, C. L*., Wu, J. C., Liu, C. Y., Chen, J. M., Lin, Z. Y., Lin, C. C. (2017, Sep). Climate Change Keywords Mining in the News and Secondary Science Textbooks in Taiwan. Paper presented at the 9th World Environmental Education Congress. Vancouver, Canada.
  2. 劉君毅、彭致翎*、吳鑑城、陳建民、林咨憶、林程中(201711月)。詞彙網絡應用於跨科教學設計:以全球暖化主題為例。論文發表於中華民國科學教育學會舉辦之「201733屆科學教育年會國際研討會」,屏東市。
  3. 彭致翎*、劉君毅、陳建民(20176月)術語複合詞於科學文本閱讀理解問題之探究。論文發表於國立臺北科技大學舉辦之「2017技職教育永續發展國際學術研討會」,臺北市。
  4. 林吟霞、彭致翎、楊國揚(20174月)。從核心素養論教科書設計:德國與臺灣數學教科書實例分析。論文發表於國家教育研究院舉辦之「素養導向教材設計研討會:國外教科書案例分析」,臺北市。
  5. 吳鑑城、彭致翎*、廖斌吟、劉君毅、陳建民(201612月)。以巨量資料建構科學知識地圖及教學應用之初探。論文發表於中華民國科學教育學會舉辦之「201632屆科學教育年會國際研討會」,臺中市。
  6. 彭致翎*、廖斌吟、劉君毅、吳鑑城、陳建民、邱重毅、楊文金、林慶隆(201610月)。系統功能語法為基礎之概念網絡分析──以國中教科書地震文本為例。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2016我們的教育,我們的未來國際學術研討會」,臺北市。
  7. Liao, P. Y., Peng, C. L*., Wu, J. C., Chen, J. M., & Liu, C. Y. (2016, June). Science news as possible influence on non-scientific ideas about earthquakes. Paper presented at the 47th annual Australian Science Education Research Association Conference. Canberra, Australia.MOST104-2511-S-656-005-
  8. Ya-Hsuan Wang, Chih-Ling Peng, Fei-Hsin Huang (2014, Nov). Re-branding the Branded? Taiwan's International Image by the youths of Australia, Canada, UK, and USA. Paper presented at the Asian Conference on Education, Osaka International Conference Center, Osaka, Japan.
  9. 王瑋筑、彭致翎*、黃欣柔(201411月、12月)。史料教學的跨文化理解意涵──以十七世紀西拉雅族為例。論文發表於國家教育研究院主辦之「2014歷史教材議題與和平教育之論述與實踐」研討會,20141122日,臺北市;2014126日,臺南市。
  10. 彭致翎*、林慶隆、劉寶琦、丁彥平(201410月)。中國大陸翻譯專業學位制度分析與產學連結之啟示。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2014國際學術研討會:教育革新與學生學習」,臺北市。
  11. 董大暉、彭致翎、陳孟琳、陳建民(201410月)。澳洲翻譯產業的發展現狀對我國的啟示。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2014國際學術研討會:教育革新與學生學習」,臺北市。
  12. 林慶隆、彭致翎、劉寶琦、丁彥平(201410月)。中國大陸翻譯服務品管策略暨人才培訓任用關聯之探討。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2014國際學術研討會:教育革新與學生學習」,臺北市。
  13. 王雅玄、彭致翎、黃斐新(20145月)。全球脈絡下臺灣意象探討──英語系國家。論文發表於淡江大學舉辦之「2014 數位原生世代的全球教育:前瞻與省思」國際學術研討會,臺北市。(MOST102-2410-H-194-109-
  14. 彭致翎*、陳建民、彭佳宣(201311月)。術語資料庫品質管理與發展機制之探析。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2013臺灣翻譯研討會──科技與翻譯發展」,臺北市。
  15. Chih-Ling Peng*, Shin-Rou Huang (2012, Dec). A study of gender ideology in Taiwan elementary school textbooks: Perspectives from textbook editors and reviewers. Paper presented at the 42th Annual Conference of the Philosophy of Education Society of Australasia: Education Crossing Boundaries, Chiayi, Taiwan.
  16. 林慶隆、彭致翎、吳培若(201211月)。臺灣外文學術著作中譯重點領域及翻譯模式之實務分析。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2012臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升」,臺北市。
  17. 彭致翎*、陳建民(201211月)。術語於環境教育之運用與發展。論文發表於國立臺灣師範大學舉辦之「環境教育學術暨實務交流──環境教育與低碳生活」國際學術研討會,臺北市。
  18. 黃欣柔、彭致翎*201211月)。和平教育與環境教育關連之探索──以九年一貫課程環境教育自然與生活科技領域為例。論文發表於國家教育研究院舉辦之「2012跨國教科書共構經驗:和平教育之實踐」國際學術研討會,臺北市。
  19. 王立心、彭致翎*、詹美華、吳培若、彭佳宣(201010月)。國立編譯館出版品管理策略之研究。論文發表於國立編譯館主辦之「2010教育及翻譯學術研討會──理論與實務之對話」,臺北市。
  20. 彭致翎*、詹美華(200910月)。九年一貫教科書審定政策爭議分析──以部編本和民編本併行制為例。論文發表於國立編譯館主辦之「98 年度學術研究成果論文發表會」,臺北市。
  21. 彭致翎20076月)。我國推動學習成就認證之研究。論文發表於佛光大學主辦之「青年學者社會教育論壇」,宜蘭。
五、其他
  1. 彭致翎2018)。快樂學習有可能?促進學生心理健康的途徑。國家教育研究院電子報,第169期。
  2. 彭致翎201756日)。行動裝置融入教學,開啟教學新樣貌。國語日報13版。
  3. 彭致翎20151017日)。教學生同理溝通,化解心結。國語日報13版。
  4. 彭致翎2015326日)。注入源頭活水,體現學習價值。國語日報13版。
  5. 彭致翎2014)。從終身學習的觀點談人才培育。國家教育研究院電子報,第82期。
  6. 彭致翎2013)。2013臺灣翻譯研討會──科技與翻譯發展。國家教育研究院電子報,第76期。
  7. 彭致翎2013)。簡介《跨越邊界:當代遷徙的因果》。國家教育研究院電子報,第73期。
  8. 彭致翎2013)。透析政策執行的變遷與脈絡發展。國家教育研究院電子報,第66期。
  9. 彭致翎2013)。簡介《人類學的歷史與理論》。國家教育研究院電子報,第59期。
  10. 彭致翎2012)。2012臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升報導。國家教育研究院電子報,第53期。
  11. 彭致翎2012)。2012臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升。國家教育研究院電子報,第52期。
  12. 彭致翎2012)。簡介《全球化與國際社會工作──後現代的變遷與挑戰》。國家教育研究院電子報,第45期。
  13. 彭致翎2012)。提升翻譯專業能見度。國家教育研究院電子報,第38期。
  14. 彭致翎2011)。2011臺灣翻譯研討會──翻譯政策與制度報導。國家教育研究院電子報,第29期。
  15. 彭致翎2011)。簡介《規劃理論》。國家教育研究院電子報,第24期。
將此文章推薦給親友
請輸入此驗證碼 : 3295
Voice Play