研究計畫
NAER-102-12-F-1-01-00-1-14
PG10304-0127
臺灣翻譯科技應用策略及人才培育之研究
整合型計畫
史宗玲
國家教育研究院
合作研究(本院經費-各方人員)
國家教育研究院
編譯發展中心
2014
2014-08-01
2015-09-30
已結案
機器翻譯,翻譯記憶,訪談調查,網路調查,SWOT分析,政策建議
機器翻譯,翻譯記憶,訪談調查,網路調查,SWOT分析,政策建議
翻譯科技(translation technology/TT)乃是決定一個國家翻譯產業是否達到國際化、全球化水準之主要指標,其重要性不能等閒視之。有鑑於此,本研究特針對臺灣翻譯產業科技應用及學校翻譯科技人才訓練兩方面進行調查。首先,我們挑選兩種具代表性的翻譯科技:機器翻譯(machine translation/MT)與翻譯記憶(translation memory/TM)工具,提供研發相關資訊介紹。半年期間內,藉由電話訪問了38家翻譯公司、6位翻譯志工以及面對面訪談6位資深翻譯專業人士和經理,從中發現臺灣翻譯產業近13年來應用MT及TM工具已有大幅成長和進展,由2001年的28.6%提升至2014年的65.8%,顯示讀者逐漸肯定TT輔助翻譯的效益;進一步分析後發現,會大量使用翻譯科技工具者大多數為大型翻譯公司和本地化公司,不是小型翻譯社。其次,經由網路調查臺灣70所大專院校開設翻譯科技訓練課程,發現後已從2000年前之2.4%提升至現今之15.7%,顯見翻譯科技教學已逐漸受到重視,但對比「電腦輔助語言學習」課程之47.1%,顯然還有不少的努力空間。
於此,我們針對翻譯科技工具應用現狀做SWOT分析並提出淺薄之建議,希望能改善、提升臺灣翻譯業界與學界應用翻譯科技工具之環境。對政府之建議包括:協助翻譯業者拓展海外業務、政策上稅負的優惠、政府機構補助翻譯公司運用翻譯科技、政府補助公民營機構研發翻譯科技、建立更多元的翻譯認證機制。對學校之建議包括:增設翻譯科技課程、實施業界與學界合作之協同教學、強化本地化翻譯產業實習、鼓勵教師參訪本地化翻譯產業、設置翻譯科技專業成長資訊網等。綜而言之,藉由政府、學界及業界攜手合作,積極推動並落實上述建議,提供一個有利於翻譯科技工具應用的環境,方能使臺灣語言服務產業之規模與能量早日趕上並符合國際語言服務和管理之水平與需求。
Translation technology (TT) is often used to identify the globalization and internationalization of a country’s translation industry, and therefore its importance cannot be overlooked. In this regard, the present research is conducted to investigate TT application and its relevant training in Taiwan. A brief literature review is made as to the research and development of two representative TT tools, i.e., machine translation (MT) and translation memory (TM). The methods used for collecting data include interviews with in-house translators on the phone, person-on-person interviews with senior translation professionals and a web-based survey. The findings show that the frequency of MT and TM application has dramatically risen from 28.6% in 2001 to 65.8% in 2014, suggesting Taiwanese translators’ increasing reception of TT-aided translation. But noticeably, TT is mostly used in the large-scale translation companies, not in small translation agencies. Furthermore, the results of investigating TT training programs in 70 universities indicate a rise from 2.4% before 2000 to 15.7% after 2000, but it remains insufficient compared to the CALL course that takes up 47.1%.
In addition to an analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) of TT, some policies are proposed to improve the present inadequate TT application and training in Taiwan. For the government, our proposals include 1) more opportunities offered to overseas translations with reduced taxes, 2) some funds granted to translation companies’ TT application, 3) some funds granted to national and private companies’ TT research and development, and 4) the promotion of diverse TT accreditation tests. For the universities, our proposals involve 1) TT programs to be offered with industry-academy joint lectures, 2) the development of TT internship, and 3) the setting up of a TT website and relevant others. Above all, this research concludes that only through government-industry-school cooperation and commitments can the recommended polices be successfully implemented, and therefore Taiwan’s industry of language service can meet the requirements demanded by the international business of its kind.